A Stingless Bee: the Glorious Revolution in John Dryden’s Translations of Virgil

نویسندگان

چکیده

The Glorious Revolution of 1688 was an unprecedented event in the history England which led to dethronement King James II and coronation a Dutch Protestant, William Orange, his wife Mary, James’s daughter, as new monarchs. Because deposition Catholic conducted with general public consent, writers that period did not consider worth commenting on, hence there tangible air silence passivity around Revolution. John Dryden, convert Catholic, lost title Poet Laureate result revolution but entirely retire from writing. He turned playwriting translating Virgil, Juvenal other classics, only make living also be able convey implicit messages king reign. aim present article is analyse Dryden’s allusions towards political circumstances post-revolutionary England, hidden between lines translations against background literary one reasons made Dryden decide comments disguised manner.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

the trace of translators ideology in literary translations: a case study of persian translation of the scaret letter

رساله ی حاضر تلاشی است برای بررسی مبحث ایدئولوژی در ترجمه ادبی و تاثیرات آن بر کار مترجم، اعم از گزینش واژگان و ساختارهای دستوری؛ با تمرکز بر تحلیل انتقادی گفتمان در متن مبدأ و متن مقصد، که در این رساله متن مبدأ رمان داغ ننگ اثر ناتانیل هاوثورن و ترجمه فارسی سیمین دانشور به عنوان متن مقصد مورد بررسی قرار گرفته است. تجزیه و تحلیل رمان های مورد نظر به طور عمده بر اساس مدل پیشنهادی فرحزاد(2007) بر...

on translation of politeness strategies in dialogues involving female characters in translations and retranslations of novels translated before and after the islamic revolution of iran and their effects on the image of women: a polysystem theory approach

abstract reception environment has considerable effects on accepting a translation. as the expectations of a target culture and its values and needs change throughout history, its criteria for accepting a translation or rejecting it will change accordingly (gentzler, 2001). the expectations of iran, as the reception environment in the present study, have changed after the islamic revolution. i...

collocation errors in translations of the holy quran

the present study aims at identifying, classifying and analyzing collocation errors made by translators of the holy quran into english.findings indicated that collocationally the most acceptablt translation was done by ivring but the least appropriate one made by pickthall.

A Comparative Analysis of Collocation in Arabic-English Translations of the Glorious Quran

The Qur’an is the only holy book of Muslims all around the world. Each person with any religion and language is interested in comprehending and accepting the rules and regulations of their own belief. Translation of the Qur’an is only an attempt to present its meaning. One of the most challenges in translation of the Qur’an is collocation. A collocation is a sequence of words or terms that co-o...

متن کامل

The rage of party: a glorious revolution in English psychiatry?

THE creed of science as value-neutral, and our experience of medicine's capacity to be perverted into a demoralizing "discourse of power", together strengthen our wish that psychiatry should be free of politics, as from Szasz to Solzhenitsyn, we confront the evils of conditioning and the disabling of dissidents as disturbed and insane.' But four hundred years ago, official dogma, the Elizabetha...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Anglo-saxo?nica

سال: 2023

ISSN: ['0873-0628', '2184-6006']

DOI: https://doi.org/10.5334/as.109